Multimedia has become one of the most important ways of connecting with an audience in the digital age. But what if you want to reach multiple cultures, all speaking different languages? This is where multimedia localization comes in.
The multimedia localization process goes far beyond simply translating words, it will transform the content to perfectly reflect the culture you’re targeting from the currency used to reflecting local conventions. It’s a complex process and one that might seem like an unnecessary task at first. But in today’s increasingly global business world it’s a must for connecting with audiences around the world, allowing you to leverage more opportunities and reach new markets.
Put simply multimedia localization will take your original content and transform it with a new audience in mind. Rather than it being obvious that content has been translated, it will appear original because it was tailored exactly to meet the expectations and needs of each location.
Multimedia localization is a complex process, with multiple activities and resources needing to be coordinated to deliver a finished, fully integrated localized piece of multimedia content. While the steps of multimedia localization will vary depending on the project it can often be split into 5 steps.
There are different types of multimedia localization, reflecting the diversity with multimedia itself. Each option that you could choose from has benefits and which one is best will depend on a variety of factors, such as how you want to portray your message or your budget. Often multimedia localization projects combine several different types of processes to create a final product that meets all your needs. Among the types of multimedia localization are:
The multimedia can come in a range of formats too, such as video, HTML5, Flash, or audio, giving you the flexibility to make your content accessible in a way that engages with the target audience.
Our expertise doesn’t just come from translation experts but our ability to combine linguists with designers, technology engineers, project managers, and more to create a complete solution. It means that when you work with us on a multimedia localization project, you know that professionals will handle every aspect of your task.
On average, members of our in-house team have 10 years of experience and when we use freelancers, they’re meticulously tested so we only use translators of the highest caliber. Our industry specialist translators have a minimum of a university relevant degree and 5 years of experience in the field, so you know that your message won’t get lost in translation.
With the support of our translators, linguists, and wider team, we can add value to your projects. With our multimedia localization expertise, you can take your original message and branding to a whole new audience, expanding your reach and boosting business as a result. Our translators will work with you to ensure that your target audience connects with your multimedia content.
If you’re ready to seize the opportunities available in the Middle East and Africa for your business now, we can meet your translation and localization needs. Get in contact to find out how and learn more.