Erstellen Sie eine Synchronisation, um Ihr Publikum schnell zu erreichen
Erweitern Sie Ihre Reichweite auf ein breiteres Publikum mit unterschiedlichen Hintergründen
Synchronisation
Dubbing ist ein Postproduktionsprozess, bei dem neue lokalisierte Sprache über die ursprüngliche Fassung in einem Film oder Video synchronisiert werden. Es ist ein vielseitiger Prozess, bei dem das Fachwissen von Linguisten und Spezialisten für Tontechnik vereint wird. Obwohl einige Unternehmen sich sich für eine Untgertitelung entscheiden, um ihr Publikum anzusprechen, bevorzugen es die meisten Zielgruppen, ihre Muttersprache zu hören, um ein kompletes und unterbrechungsfreies Erlebnis zu haben. Zu den Synchronisationsdiensten gehören Timed Audio, UN Voice Over, Phrase-Sync, Lip-Sync und andere.


Wie funktioniert das?
Um die Qualität der Synchronisationsdienste zu gewährleisten, erbringt ein Synchronisationsunternehmen die Dienste wie folgt:
Wie machen wir das?

Skriptvorbereitung

Skriptübersetzung

Casting von Darstellern

Skriptaufzeichnung

Dub Mixing

Qualitätssicherung
Fakten zur Synchronisation:
- Werbebasierte Modelle wie YouTube haben mehr als eine Milliarde Nutzer, und es kommen täglich über 500 Millionen Stunden Videos hinzu.
- In Italien gaben 54 % der Videozuschauer an, die Synchronisation der Untertitelung vorzuziehen, während diese Zahl in Deutschland auf sechs von zehn Befragten anstieg.
- Es wird erwartet, dass der globale Synchronisierungsmarkt im Zeitraum 2021 – 2030 jährlich um 5,5 % wächst.
- Der Synchronisationsmarkt für Filme wurde 2019 mit 2.431,66 Mio. USD bewertet und wird den Prognosen zufolge bis 2027 auf 3.604,38 Mio. USD ansteigen und jährlich um 5,60 % wachsen.
Warum ist eine Synchronisation so wichtig?
Lassen Sie jetzt eine Synchronisation erstellen und sprechen Sie die Sprache des Publikums
Hinterlassen Sie uns Ihre Kontaktinformationen und lassen Sie uns eine erfolgreiche Zusammenarbeit auf dem Weg zu einem besseren Kommunikationserlebnis über die Grenzen hinaus eingehen.