Skip to content Skip to sidebar Skip to footer
MTPE

MTPE .. Menschliche Perfektion unddie Geschwindigkeit einer Maschine

Arbeiten Sie effizienter und verkürzen Sie die benötigte Zeit mit MTPE-Diensten.

MTPE

MTPE ist eine Abkürzung für Machine Translation Post-Edit, das ist der Prozess, bei dem erfahrene Redakteure maschinell generierte Übersetzungen überprüfen und ändern, um das Endergebnis zu verfeinern und zu verbessern, indem sie grammatikalische und Syntaxprobleme ansprechen, SEO und andere gezielte Bearbeitungspunkte nach Bedarf verbessern. MTPE profitiert sowohl vom Talent und der Genauigkeit des menschlichen Faktors als auch von der Geschwindigkeit und Bequemlichkeit der maschinellen Übersetzung.

img ellipse

Wie funktioniert das?

Maschinelle Übersetzung Post Editing Dienstleistungen werden in 4 verschiedenen Strategien zur Verfügung gestellt, abhängig von der Qualität, Zeit und Budget des Kunden:

1
Light Post-Editing
This is a type of MTPE that involves few edits for minor problems while ensuring the clarity and readability of the text. It is a basic scan of the translated text to look for significant errors such as spelling and punctuation mistakes, basic translation errors or unreadable lines. This method is a cost-effective approach that delivers speedy results when the translation is required for inbound purposes or when the time frame and text are short.
2
Full Post-Editing
is another sort of MTPE that requires comprehensive review and is used to guarantee that the proper level of quality is attained after the machine translation. It involves a thorough post edit, with the post editor working on everything such as spelling and punctuation, grammar, syntax, word choice, formatting, style and tone of voice, cultural conventions and appropriateness of the expressions. This results in a higher quality document than light post-editing, so is ideal for outbound purposes.
3
Project-Specific Post-Editing
Some projects would require a special strategy for post editing depending on the number of pages to be edited, scale of edits, priorities of sections or parts. In this case, requirements and strategy are project-dependent where certain parts can be prioritized due to its higher business value, expected time of delivery, budget, and quality.
4
Bypassing Post-Editing
This is a simple form of machine translation post editing that could be used for reviewing certain materials with simple sentences and structures like internal documentation, database of terms, etc. The final result of this type is good.

Wie machen wir das?

Um den MTPE-Prozess perfekt zu verwalten, befolgt Contentech spezifische interne Verfahren, um die höchste Qualität der gelieferten Inhalte zu gewährleisten:
Icon

Dateivorbereitung

Der gesamte Prozess beginnt mit dem Empfang des Dokuments in der Ausgangssprache, dann folgt die Überprüfung der ursprünglichen Datei auf inhaltliche Unklarheiten oder Fehler, die das Gerät nicht erkennen kann und die zu Verwirrung in der übersetzten Datei führen würden.
Icon

Glossar und Styleguide

Für die wichtigsten Begriffe wird ein Übersetzungsglossar erstellt, und Übersetzer und Redakteure erhalten einen Leitfaden für den Lokalisierungsstil, um die Markenrichtlinien zu verstehen, die den Ton der Übersetzung, die Wortwahl, die Formatierung, die Markenstimme, den Schreibstil und vieles mehr enthalten können. Wir verwenden die vom Kunden bereitgestellten einzigartigen Daten, um die genannten Leitfäden zu erstellen, anstatt einen generischen Leitfaden zu verwenden.
Icon

Maschineneinspeisung

Nachdem Sie die erforderlichen Anleitungen und Referenzen erstellt haben, besteht die nächste Stufe darin, die richtige MT-Engine für die Zielsprache auszuwählen und die Engine entsprechend abzustimmen, indem sie mit diesen Glossaren und Translation Memorys ausgestattet wird, die sich auf die in Ihrer Branche verwendeten Terminologien beziehen. Das Endergebnis ist eine übersetzte Datei mit möglichst wenig Fehlern.
Icon

Mitarbeiter zuweisen

Die maschinell übersetzte Datei wird einem Post-Editor zugewiesen, der sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache fließend spricht, mit der Terminologie der Branche vertraut ist und über entsprechende technische Kenntnisse verfügt. Der Post-Editor arbeitet an der MT-Kopie, um die Übersetzung zu verbessern und eventuell auftretende Fehler zu korrigieren. Die endgültige Datei wird dem Qualitätssicherungsteam vor der Auslieferung vorgelegt.
Icon

Qualitätssicherung

Unser Prozess endet nicht nach Abschluss der Arbeit des Post-Editors an dem Dokument. Eine Art „Nachbearbeitung“ findet statt, bei der die endgültige Ausgabe einer genaueren Überprüfung und Korrektur unterzogen wird, um grammatikalische Fehler, zu komplexe oder wortreiche Sätze zu vermeiden und Fehler oder Ungenauigkeiten zu erkennen, die bei den Übersetzungs- und Nachbearbeitungsprozessen übersehen wurden.

MTPE Fakten:

  • Laut Google-Statistiken werden mehr als 100 Milliarden Wörter pro Tag übersetzt.
  • MTPE spart Zeit, da es etwa 30% schneller ist als die rein menschliche Übersetzung.
  • Der MTPE-Markt wird in diesem Jahr voraussichtlich 983,3 Mio. USD erreichen.

Warum sollten Sie MTPE verwenden?

Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzung bieten viele Vorteile, die sicherstellen, dass Sie die beste Rendite für jedes Unternehmen erzielen, wie z. B.:
01
Zeitersparnis für den anfänglichen Übersetzungsentwurf.
02
Günstiger als eine vollständige menschliche Übersetzung.
03
Eine höhere Qualität als eine vollständige maschinelle Übersetzung
04
Beschleunigung der Markteinführungszeit und schnelle Weitergabe.

05
Optimierung der Effizienz und Konsistenz von großvolumigen Projekten.

Nutzen Sie jetzt MTPE und sparen Sie Zeit und Geld!

Hinterlassen Sie uns Ihre Kontaktinformationen und lassen Sie uns eine erfolgreiche Zusammenarbeit auf dem Weg zu einem besseren Kommunikationserlebnis über die Grenzen hinaus eingehen.