5 Innovative Trends for E-learning Translation Services in 2020

The language industry is constantly changing to keep pace with the accelerating and the boosting demand across various sectors, particularly the technical fields. Also, any educational content needs to be provided in multiple languages to deliver the same learning experience to distant learners in diverse locations.

Driven by its recent and unusual growth, the e-learning industry takes advantage of the translation trends and technologies, including machine translation (MT) and artificial intelligence (AI), and computer-assisted translation (CAT) tools. These non-stop technical translation solutions are going in parallel with the rise of e-learning concepts and this leads to many tech-driven elearning translation innovations. 

The top elearning translation innovations in 2020

  • Machine Translation Post Editing (MTPE)

Human translation is no longer the only available solution, especially in tech-based industries like e-learning, machine translation post-editing (MTPE) services came out as an ultimate and absolute fulfillment for e-learning service providers’ needs. The development of neural machine translation managed to reduce inaccuracies and guarantee a high level of consistency. That is exactly what e-learning translation needs, isn’t it?

  • Voice recognition

Having emerged and proven itself as a successful and effective trend in marketing and other culture-related industries, voice recognition gives translation a brand new dimension, and this is definitely good news for e-learning. Studies showed that most of the young generations now tend to search, chat, and learn by recording their voices instead of typing and companies started to adopt responsive actions.

As interpretation is on its way to be fully automated and machines are becoming able to listen, transcribe, and translate efficiently, voice recognition capabilities are flourishing and turning into an integral part of many industries. The application of this advanced technology in kids e-learning translation showed marked success across different platforms.

  • CAT tools accessibility

CAT tools are the talk of the industry, and translation vendors can not dispense with automated translation management systems (TMSs), translation memory tools, and glossaries. The easy accessibility of these useful technologies is even a new trend that results in various benefits in many sectors.

When it comes to e-learning, consistency and speed are two important factors to take into account. When translation projects are equipped with powerful CAT tools, they provide high-quality and fast-turnaround solutions to the e-learning platforms. It is safe to say that e-learning practitioners who resort to professional translation vendors with reliable CAT tools are becoming more capable of achieving their objectives.

  • Agile process (cloud computing)

Another innovative solution that revolutionized the translation industry and e-learning alike is cloud computing. The new technology-enabled further collaboration between team members through the shared files on a central drive as well as the ability to access files from multiple devices in different locations. 

Besides allowing more powerful teamwork, cloud computing made way for the agile mindset in management. E-learning translation services are now a process of collaborative efforts and simultaneous tasks conducted by a team of linguists, editors, subject matter experts, proofreaders, and project managers.

Thanks to this smart technique, language specialists became able to cut time, improve communication, and enhance the quality of any e-learning localization project.

  • Video translation

The increasing popularity of online video content was not limited to digital marketing and commercial purposes. The educational videos have seen exponential growth in the past few years. Language services like subtitling, voice-over, and dubbing also boomed and managed to discover new market opportunities.

The localization of video-based e-learning content marked a huge success, as the incorporation of subtitles or dubbed voices added a sense of thriller and excitement to the learning materials, making it more energetic and culture-relevant.

Promoting over 25 years of practical experience in e-learning localization, Contentech prides itself on providing world-class educational translation services. Following the best-practice process and the world’s highest translation standards, our native linguists and e-learning specialists are ready to reshape your e-learning business to match your target market needs. 

Partner with us now and take advantage of our competent e-learning translation services.

Comments are closed.

Follow Us

Related Posts